Banco Japon de Mesa Verde
最近の主な話題-iPhone-FPS-デジタル一眼-PC自作-Mac-PS3-グルメ-ファッション-etc.-
スポンサーサイト
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
[タグ未指定]

人気blogランキング
[iPhone 3G] Google翻訳がiPhoneとtouchに対応
Google翻訳

 Google Translate now for iPhone (Official Google Mobile Blog)

 Goole翻訳がiPhone(iPod touch)に対応したそうです(iPhone/touchでアクセスすると専用ページにリダイレクトされます)。
 インターフェイスとスピードをiPhone向けに最適化、PC版で可能な全ての言語の組み合わせに対応、翻訳履歴が保存される、など。


 ところで、自動翻訳は例え日英/英日でも「単語の意味明瞭、文章の意味不明瞭」になったり、期待結果が得られないケースが多々あります。

 ユーロ2008優勝時、セルヒオ・ラモスが着ていたプエルタの写真入りTシャツのメッセージ「simpre con nosotros」を翻訳してみたら。

  「siempre con nosotros
    ↓
  「いつものご案内

 だめじゃん。
 因みに「siempre con nosotros」は英語だと「always with us」にあたるそうです。「ご案内」って何よと思いつつ、次は主語・述語のある文章にしてみることに。

  「Tú está siempre con nosotros.
    ↓
  「あなたはいつもお問い合わせください。

 だめじゃん。
 スペイン語に疎いため、私が入力した文の文法も怪しいけれど、西英だとちゃんと「You are always with us.」と訳されますし、試しに他の2バイト語圏を挟んで「西→中(簡体)→英」や「西→韓→英」と翻訳リレーしてみたら、これまた正しく「You are always with us.」と出てきました。
 たまたまGoogleの西日翻訳が苦手な文章にヒットしてしてしまったようです。日西なら「君はいつも我々と一緒です」→「Usted está siempre con nosotros.」と、正しく変換してくれるんですけどね。

 よい暇つぶしになりました。
スポンサーサイト

[タグ] iPhone

テーマ:iPhone - ジャンル:携帯電話・PHS


人気blogランキング
コメント
この記事へのコメント
コメントを投稿する
URL:
Comment:
Pass:
秘密: 管理者にだけ表示を許可する
 
トラックバック
この記事のトラックバックURL
この記事へのトラックバック
copyright © 2005-2011 Banco Japon de Mesa Verde all rights reserved.
Powered by FC2ブログ.
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。